Otelo, Yago, Rodrigo.

 RODRIGO ABRONCA A YAGO POR NO DECIRLE QUE SU AMO OTELO PRETENDE A DESDÉMONA, (AMADA NO CORRESPONDIDA DE RODRIGO)

 

RODRIGO
¡Calla, no sigas! Me disgusta muchísimo que tú, Yago, que manejas mi bolsa como si fuera tuya, no me lo hayas dicho.
YAGO
Voto a Dios, ¡si no me escuchas! Aborréceme si yo he soñado nada semejante.
RODRIGO
Me decías que le odiabas.
YAGO
Despréciame si es falso. Tres magnates de Venecia se descubren ante él y le piden que me nombre su teniente; y te juro que menos no merezco, que yo sé lo que valgo. Mas él, enamorado de su propia majestad y de su verbo, los evade con rodeos ampulosos hinchados de términos marciales y acaba denegándoles la súplica.
Les dice: «Ya he nombrado a mi oficial». ¿Y quién es el elegido? Pardiez, todo un matemático un tal Miguel Casio, un florentino (casi condenado a mujercita), que jamás puso una escuadra sobre el campo ni sabe disponer un batallón mejor que una hilandera ... si no es con teoría libresca, de la cual también saben hablar los cónsules togados. Mera plática sin práctica es toda su milicia. Mas le ha dado el puesto, y a mí, a quien ha visto dar pruebas en Rodas, en Chipre y en tierras cristianas y paganas, me deja a la sombra y a la zaga del debe y el haber. Y este sacacuentas es, en buena hora, su teniente, y yo, vaya por Dios, el alférez de Su Morería
RODRIGO
¡El colmo! Yo antes sería su verdugo.
YAGO
Pues ya lo ves. Son los gajes del soldado: los ascensos se rigen por el libro y el afecto,
no según antigüedad, por la cual el segundo siempre sucede al primero. Conque juzga
si tengo algún motivo para estar a bien con el moro.
RODRIGO
Yo no le serviría.
YAGO
Pierde cuidado. Le sirvo para servirme de él. Ni todos podemos ser amos, ni a todos
los amos podemos fielmente servir. Ahí tienes al criado humilde y reverente, prendado de su propio servilismo, que, como el burro de la casa, sólo vive para el pienso; y de viejo, lo licencian. ¡Que lo cuelguen por honrado! Otros, revestidos de aparente sumisión, por dentro sólo cuidan de sí mismos y, dando muestras de servicio a sus señores, medran a su costa; hecha su jugada, se sirven a sí mismos. En éstos sí que hay alma y yo me cuento entre ellos.
Pues, tan verdad como que tú eres Rodrigo, si yo fuera el moro, no habría ningún Yago.
Sirviéndole a él, me sirvo a mí mismo. Dios sabe que no actúo por afecto ni obediencia
sino que aparento por mi propio interés. Pues el día en que mis actos manifiesten la índole y verdad de mi ánimo en exterior correspondencia, ya verás qué pronto llevo el corazón en la mano para que piquen los bobos. Yo no soy el que soy
RODRIGO
Si todo le sale bien, ¡vaya suerte la del Morros!

RODRIGO SE ENTERA DE QUE OTELO Y DESDÉMONA SE HAN CASADO

 

RODRIGO
¡Yago!
YAGO
¿Qué quieres tú, noble alma?
RODRIGO
¿Qué crees que voy a hacer?
YAGO
Acostarte y dormir.
RODRIGO
Pues ahora mismo voy a ahogarme.
YAGO
Como hagas eso, ya no te querré. ¿Por qué, mi bobo caballero?
RODRIGO
De bobos es vivir si la vida es un suplicio, y morir significa prescripción si la muerte es nuestro médico.
YAGO
¡Ah, desdichado! Hace cuatro veces siete años que veo este mundo, y desde que supe distinguir entre daño y beneficio, aún no he conocido a quien sepa amarse a sí mismo. Antes de pensar en ahogarme por el amor de una zorra, preferiría convertirme en mico.
RODRIGO
¿Y qué puedo hacer? Me avergüenza enamorarme como un tonto, mas no tengo la virtud de remediarlo.
YAGO
¿Virtud? ¡Una higa! Ser de tal o cual manera depende de nosotros. Nuestro cuerpo es un jardín y nuestra voluntad, la jardinera. Ya sea plantando ortigas o sembrando lechugas, plantando hisopo y arrancando tomillo, llenándolo de una especie de hierba o de muchas distintas, dejándolo yermo por desidia o cultivándolo con celo, el poder y autoridad para cambiarlo está en la voluntad. Si en la balanza de la vida la razón no equilibrase nuestra sensualidad, el ardor y la bajeza de nuestros instintos nos llevarían a extremos aberrantes. Mas la razón enfría impulsos violentos, apetitos carnales, pasiones sin freno. Por eso, lo que tú llamas amor, a mí no me parece más que un brote o un vástago.
RODRIGO
No es posible.
YAGO
Simplemente ardor de la sangre y concesión de la voluntad. Vamos, sé hombre. ¿Ahogarte? Ahoga gatos y cachorros ciegos. Te he asegurado mi amistad y me declaro ligado a tus méritos con cuerdas de perenne firmeza. Nunca como ahora podría serte útil. Tú mete dinero en tu bolsa, vente a la guerra, cámbiate esa cara con una barba postiza. Repito: mete dinero en tu bolsa. Verás cómo Desdémona no sigue queriendo al moro mucho tiempo mete dinero en tu bolsa, ni él a ella. Tuvo un principio violento y tendrá pareja conclusión mete dinero en tu bolsa. Estos moros son muy veleidosos mete dinero en tu bolsa. La comida que ahora le sabe más deleitosa que la fruta pronto le sabrá más amarga que el acíbar. Ella querrá otro más joven: cuando se haya saciado con su cuerpo, se dará cuenta de su error. Conque mete dinero en tu bolsa. Y si a la fuerza quieres condenarte, no te ahogues: busca una manera más suave. Junta todo el dinero que puedas. Si mi ingenio y toda la caterva del diablo no pueden más que la santidad de un frágil juramento entre un bárbaro errabundo y una veneciana archiexquisita, tú la gozarás; conque junta dinero. Y nada de ahogarte; está fuera de lugar. Antes ahorcado por lograr tu gusto que ahogado sin gozarla.
RODRIGO
¿Apoyarás mis deseos si confío en el resultado?
YAGO
Cuenta conmigo. Tú junta dinero. Te lo he dicho y te lo diré una y mil veces: odio al moro. Lo llevo muy dentro, y a ti razones no te faltan. Unámonos en la venganza. Si le pones los cuernos, tú te das el gusto y a mí me das la fiesta. El vientre del tiempo guarda muchos sucesos que pronto verán la luz. ¡En marcha! Anda, búscate dinero. Mañana seguimos hablando. Adiós.
RODRIGO
¿Dónde nos vemos mañana?
YAGO
En mi casa.
RODRIGO
Iré temprano.
YAGO
Bueno, adiós. Oye, Rodrigo.
RODRIGO
¿Qué quieres?
YAGO
Nada de ahogarte, ¿eh?
RODRIGO
Me has convencido.
YAGO
Bueno, adiós. Mete mucho dinero en tu bolsa.
RODRIGO
Venderé todas mis tierras.

 

[Sale RODRIGO]

 

YAGO
Así es como el pagano me sirve de bolsa, pues deshonraría todo mi saber pasando el tiempo con memo semejante sin placer ni provecho. Odio al moro, y dicen que en la cama me ha robado el sitio. No sé si es verdad, mas para mí una sospecha de este orden vale por un hecho. El me aprecia: mejor resultará el plan que le preparo.
Casio es gallardo. A ver... Quitarle el puesto y coronar mi voluntad con doble trampa. A ver cómo... A ver... Después de un tiempo, susurrando a Otelo que Casio se toma confianzas con su esposa: presencia no le falta, ni modales; se presta a la sospecha, invita al adulterio.
El moro es de carácter noble y franco; cree que es honrado todo aquel que lo parece y buenamente dejará que le lleven del hocico como a un burro. Ya está, lo concebí. La noche y el infierno asistirán al parto de mi engendro.

 

 

NACEN LOS CELOS

 

 

OTELO [a DESDÉMONA] ¡Divina criatura! Que se pierda mi alma si no te quisiera y, cuando ya no te quiera, habrá vuelto el caos.

[Salen DESDÉMONA y EMILIA].
YAGO Mi noble señor...

OTELO ¿Qué quieres, Yago?

YAGO Cuando hacíais la corte a la señora, ¿conocía Miguel Casio vuestro amor?

OTELO Sí, desde el principio. ¿Por qué lo dices?
YAGO Por satisfacer mi curiosidad, por nada más.

OTELO ¿Y por qué esa curiosidad?

YAGO No sabía que la conociese.

OTELO Pues sí, y fue muchas veces nuestro mediador.

YAGO ¿De veras?
OTELO ¿De veras? Sí, de veras. ¿Qué ves en ello? ¿Acaso él no es honrado?

YAGO ¿Honrado, señor?

OTELO ¿Honrado? Sí, honrado.

YAGO Señor, que yo sepa...

OTELO ¿Qué quieres decir?

YAGO ¿Decir, señor?
OTELO ¡Decir, señor! ¡Por Dios, eres mi eco! Como si en tu mente hubiera un monstruo tan horrendo que no debe revelarse. Tú ocultas algo. Cuando Casio dejó a mi esposa, dijiste que no te gustaba. ¿A qué te referías? Y al decirte que tenía mi confianza mientras yo la cortejé, exclamas «¿De veras?», frunciendo y apretando el ceño, como si hubieras encerrado en tu cerebro alguna idea horrible. Si me aprecias de verdad, dime lo que piensas.

YAGO Señor, sabéis que os aprecio.
OTELO Así lo creo. Y, como sé que te mueve la amistad y la honradez y que mides las palabras antes de decirlas, esos titubeos me asustan mucho más. Pues en boca de un granuja desleal son hábitos corrientes, mas en un hombre fiel son oscuras dilaciones que nacen en el alma y no se dejan gobernar.

YAGO En cuanto a Miguel Casio, juraría que es hombre honrado.
OTELO Así lo creo yo.

YAGO Los hombres deben ser lo que parecen; los que no lo son, ojalá no lo parezcan.
OTELO Cierto, los hombres deben ser lo que parecen.

YAGO Pues yo creo que Casio es honrado.
OTELO En todo esto hay algo más. Te lo ruego, háblame en la lengua de tus propios pensamientos y dale al peor de todos la peor de las palabras.

YAGO Disculpadme, señor. Aunque estoy obligado a la lealtad, no haré lo que no se exige al esclavo. ¡Revelar el pensamiento! ¿Y si fuera falso y vil? ¿En qué palacio no se ha insinuado la ruindad? ¿Hay alma tan pura en la que el turbio pensamiento no se haya reunido en tribunal con la justa reflexión?
OTELO Yago, contra tu amigo maquinas si, creyendo que le agravian, le ocultas lo que piensas.
YAGO Os lo suplico: tal vez me haya equivocado en mi sospecha, pues es la cruz de mi carácter rastrear las falsedades, y a veces mi celo crea faltas de la nada. No preste atención vuestra cordura al que suele idear tan burdamente, ni le turben observaciones adventicias y dudosas. Por vuestra paz y vuestro bien, por mi hombría, prudencia y honradez, no conviene que os diga lo que pienso.

OTELO ¿Qué insinúas?
YAGO Señor, la honra en el hombre o la mujer es la joya más preciada de su alma. Quien me roba la bolsa, me roba metal; es algo y no es nada; fue mío y es suyo, y ha sido esclavo de miles. Mas, quien me quita la honra, me roba lo que no le hace rico y a mí me empobrece.

OTELO ¡Vive Dios, dime lo que piensas!
YAGO No podría, ni con mi alma en vuestra mano, ni querré, mientras yo la gobierne.
OTELO ¿Qué?
YAGO Señor, cuidado con los celos. Son un monstruo de ojos verdes que se burla del pan que le alimenta. Feliz el cornudo que, sabiéndose engañado, no quiere a su ofensora mas, ¡qué horas de angustia le aguardan al que duda y adora, idolatra y recela!
OTELO ¡Qué tortura!
YAGO El pobre contento es rico y bien rico; quien nada en riquezas y teme perderlas es más pobre que el invierno. ¡Dios bendito, a todos los míos guarda de los celos!

OTELO ¿Por qué, por qué dices eso? ¿Tú crees que viviría una vida de celos, cediendo cada vez a la sospecha con las fases de la luna? No. Estar en la duda es tomar la decisión. Que me vuelva macho cabrío si mi espíritu se entrega a conjeturas tan extrañas y abultadas como tus alegaciones. Para darme celos no basta con decir que mi esposa es bella, sociable, sabe comer y conversar, canta, tañe y baila: estas prendas le añaden virtud. Y mi propia indignidad no me causa la menor duda o recelo de su fidelidad, pues tenía ojos y me eligió. No, Yago; quiero ver antes de dudar. Si dudo, pruebas; y con pruebas no hay más que una solución: ¡Adiós al amor o a los celos!
YAGO Me alegro, pues ahora ya puedo mostraros mi afecto y lealtad con más franqueza. Así que, como es mi deber, os diré algo. Pruebas aún no tengo. Vigilad a vuestra esposa; observadla con Casio. Los ojos así: ni celosos, ni crédulos. Que no engañen a vuestro noble y generoso corazón en su propia bondad; conque, atento. Conozco muy bien el carácter de mi tierra las mujeres de Venecia enseñan a Dios los vicios que ocultarían a sus maridos. Su conciencia no las lleva a reprimirse, sino a encubrirlos.

OTELO ¿Lo dices en serio?
YAGO Engañó a su padre al casarse con vos; y, cuando parecía temblar y temer vuestro semblante, es cuando más os quería.
OTELO Es verdad.
YAGO Pues, eso. Si tan joven ya sabía sacar esa apariencia, dejando a su padre tan ciego que creía que era magia... He hecho muy mal. Os pido humildemente perdón por apreciaros tanto.
OTELO Siempre te estaré agradecido.

YAGO Veo que esto os ha desconcertado.

OTELO Nada de eso, nada de eso.
YAGO Pues yo temo que sí. Espero que entendáis que lo dicho lo ha dictado mi amistad. Mas os veo alterado. Permitidme suplicaros que no arrastréis mis palabras a un terreno más crudo o extenso que el de la sospecha.

OTELO Descuida.
YAGO Si lo hicierais, señor, mis palabras tendrían consecuencias que jamás soñó mi pensamiento. Casio es mi gran amigo. Señor, os veo alterado.
OTELO No, no mucho. Estoy seguro de que Desdémona es honesta.
YAGO Que lo sea por muchos años y vos que lo creáis.

OTELO Y, sin embargo, apartarse de las leyes naturales.

YAGO ¡Ah, ahí está! Pues, si me lo permitís, rechazar todos esos matrimonios con gente de su tierra, color y condición, lo que siempre parece natural... ¡Mmm ... ! Ahí se adivina un deseo viciado, grave incongruencia, propósito aberrante. Perdonadme: en mis presunciones no pensaba en ella. Aunque temo que quiera volver sobre sus pasos y, al compararos con sus compatriotas, pueda arrepentirse.
OTELO Muy bien, adiós. Si observas algo, dímelo. Que vigile tu mujer. Déjame, Yago.

YAGO [saliendo] Señor, me retiro.
OTELO ¿Por qué me casé? Seguro que el buen Yago ve y sabe más, mucho más de lo que dice.
YAGO [volviendo] Señor, me permito suplicaros que no os dejéis obsesionar. Que el tiempo decida. Es justo que Casio recobre su puesto, pues lo ejerce con gran capacidad, mas, teniéndole apartado un poco más, podréis observar al hombre y sus métodos. Ved si vuestra esposa insiste en que vuelva y encarece su ruego con ardor: eso dirá mucho. Mientras tanto, que mi temor justifique mi injerencia,
pues temo de verdad que ha sido grande, y, os lo ruego, no culpéis a vuestra esposa. OTELO No temas por mi aplomo.

YAGO Nuevamente me retiro.
[saliendo]

OTELO Este hombre es de gran honradez, y su experiencia le permite discernir los móviles humanos. Corno ella resulte un halcón indomable, aunque la haya atado con las fibras de mi corazón, la suelto al hilo del viento y la dejo a la suerte. Quizá por ser negro y faltarme las prendas gentiles del galanteador, o haber descendido por el valle de los años (aunque poco importa) me quedo sin ella y burlado, y mi consuelo ha de ser detestarla. ¡Maldición de matrimonio ¡Llamar nuestras a tan gratas criaturas y no a sus apetencias! Prefiero ser sapo y vivir de los miasmas de un calabozo que dejar un rincón de mi ser más querido para uso de otros. Mas es la cruz del grande, pues el humilde es más privilegiado. Como la muerte, es destino inevitable: la suerte del cornudo ya está echada desde el momento en que nace. Aquí viene ella
[Entran DESDÉMONA y EMILIA].
Si me engaña, el cielo se ríe de sí mismo. No pienso creerlo